„Iiobi
raamatu” http://www.apollo.ee/iiobi-raamat.html eksistentsiaalne ja teoloogiline sügavus kui ka mõju teoloogia
ajaloole ja maailma kultuurile on suur. Iiobi raamatu lugemine puudutab igaühte
meist, sest kannatus nagu ka eksistentsiaalne küsimus „miks?“ ei lähe meist
ühestki mööda. Iiobi raamat kõnetab eriliselt kõiki, kes mõtlevad Jumala ja
maailma või enda suhte üle, sest suhe Jumalasse ei ole kunagi lihtsalt
defineeritav. See viimastel sajanditel enne Jeesust kirjutatud teos on
põhjustanud palju arvamusi ja tõlgendusi, milliseid on kirja pandud juba Iiobi
raamatusse endasse, rääkimata arvukatest kommentaaridest rabide ja kirikuisade
sulest. Sügav eksistentsiaalne ja teoloogiline dimensioon on pakkunud ainest üha
uutele kirjanduse, kujutava kunsti, muusika ja filosoofia teostele, aga jõudnud
ka tavakeele väljendivarasse. Nimetagem vaid Johann Wolfgang von Goethe
„Fausti“, William Blake’i Iiobi raamatu illustratsioone, Artur Kapi oratooriumit
„Hiiob“, Carl Gustav Jungi teost „Vastus Iiobile“ ning paljudes maailma
kultuuriruumides kasutatavat väljendit „Iiobi sõnum“.
Iiobi raamat kui
tarkuskirjandus
Iiobi raamat loetakse koos Õpetussõnade ja Koguja
raamatuga, apokrüüfidest veel eriti Jeesus Siiraki, aga ka Saalomoni
Tarkuseraamatuga tarkuskirjanduse hulka. Seda muistses Lähis-Idas ilmselt kõige
rahvusvahelisemat žanri tähistatakse Vanas Testamendis terminiga håkmā
ehk lihtsalt „tarkus“. Mõiste on aga etümoloogiliselt esmajärjekorras seotud
oskustega: „tark“ hakam on keegi, kes on treenitud, kes oskab midagi,
näiteks käsitööd. See sobib kokku tõigaga, et tarkuskirjandus moodustas
märgatava osa (väheste) kirjutada ja lugeda oskavate inimeste kooliteest,
kuuludes traditsioonilise koolihariduse juurde. Seega ei tähenda tarkuskirjandus
mitte ainult teatud sisu, vaid ka oskusi. Iiobi luule vormis poeemi autorid on
olnud kahtlusteta tarkuskirjandusliku (oskus)traditsiooni väärikaimad
esindajad.
Vana Lähis-Ida õpetuskirjanduse keskmes ei ole
iseloomulikult mitte Jumal ja tema tegutsemine ajaloos, vaid üksikinimene, tema
suhe maailmaga ja jumalatega. Kõige rohkem küsitakse, kuidas peab inimene
käituma jumala ja kaasinimeste ees ja mil moel kuulub inimene jumalikku
maailmakorda. Nii on lihtsast elutarkusest, näiteks lühikestest käitumisnorme
kirjeldavatest vanasõnadest välja kasvanud maailma ja ühiskonna korrapära ehk
harmoonia ideaal, vrd heebrea šālōm „rahu“, „harmoonia“,
„terve“. Eeskujuks ja autoriteetideks on hõimu vanemad, kelle elukogemus on
keskmisest kõrgem, ning kuningaõukondade ja templi kirjatundjad, väljaõppinud
„targad“ ja ametnikud.
Kahtlemata kuulus kõikide tarkade eesmärkide hulka
maailmas valitseva harmoonia ja korra eest hoolitsemine. Samas nähti maailma
dünaamilisema ja seletamatumana, kui näiteks teo ja tagajärje seos seda
võimaldas. Iiobi poeemi autor vaevalt et esindas midagi põhimõtteliselt uut
muistse Lähis-Ida mõistes, temagi võttis skeptilise meele loomulikul kombel
õpetajatelt üle. Kui maailma vaatlemise viis on ühtaegu traditsiooniline ja
skeptiline ning fookuses on üldinimlikud küsimused, siis pole ime, et Iiobi
raamatus puuduvad muidu Vanale Testamendile nii omased Toora ja Iisraeli
mõisteid, poeemi puhul eriliselt ka Jumala nimi Jahve. Iiobi raamat käsitleb
inimest kui sellist kaugel esiisade ajal, mil ei saanud olla veel Moosese
Seadust ja lepingut Iisraeliga. Oli inimene ja tema jumal, oli inimese loomulik
vajadus mõista, mida on õige teha, ning vajadus teha seda, mis on õige. Seega
pole vahe Uue Testamendi evangeeliumidega suur – kesksele kohale seatakse
inimene ja tema suhe ligimesse ja Jumalasse, mitte Seaduse täitmine õigesti või
rohkem õigesti.
Tõestuseks, et Iiobi kirjandus on lahutamatu kogu
vana Lähis-Ida ja Egiptuse tarkuskirjandusest, on hulk näiteid, mis ulatuvad
vähemalt 2. aastatuhandesse eKr ja isegi kaugemale. Seda traditsiooni on
nimetatud mitmeti, näiteks õiglase vaga kannatuse motiiviks, teodiike motiiviks,
Iiobi motiiviks, vaidluskirjanduseks, probleemkirjanduseks jne. Mesopotaamiast
on teada õige mitu teost, mis seda traditsiooni tunnistavad. Eesti lugejal on
seega hea lugeda lisaks Õpetussõnade raamatule, mis on võrreldes Iiobi raamatuga
osaliselt vanem ja osaliselt samaaegne, pisut hilisematele Koguja ja Jeesus
Siiraki raamatutele ka Iiobist vanemat akkadi poeemi nimega ludlul bēl
nēmeqi ehk „Tahan kiita tarkuse isandat“, mille on eesti keelde tõlkinud
Amar Annus (2011). Piiblivälisest tarkuskirjandusest laiemalt on kahtlemata
kasulikud eesti keeles lugeda ka vana Egiptuse Ptahhotepi elutarkus Sergei
Stadnikovi tõlkes (2011), sumeri Šuruppaki nõuanded Annuse (Annus 2005, 23–31)
ning Ahiqari tarkusesõnad Michael Heltzeri tõlkes (Annus 2005,
264–271).
Iiobi raamatu ülesehitus ja
tekkelugu
Eksegeesi suurim väljakutse on Iiobi raamatu
ülesehitus ehk sisult pisut erinevate osade suhe üksteisesse. Raamat koosneb
esmalt proosa vormis raamjutustusest ja luule vormis Iiobi poeemist.
Raamjutustus kirjeldab ja illustreerib legendaarse Iiobi meelekindlust,
vaatamata ränkadele saatuselöökidele, ja tema hilisemat õiglast saatust. Iiob
kaotab oma lapsed, oma vara ning oma tervise. Sündmuste taga on kaks taevase
nõukogu koosolekut, kus Jumal lubab saatanal Iiobit järele katsuda. Kui Iiob
väljendab oma meelekindlust lausetega, mida on nimetatud ka Vana Testamendi
eetika kokkuvõtteks, siis taastab Jumal raamjutustuse teises pooles Iiobi
algolukorra: ta saab rohkem lapsi ja kaks korda rohkem vara ning elab pika
õnneliku elu.
Põhiosa Iiobi raamatust moodustab aga aegade
jooksul korduvalt täiendatud luulevormis dialoog, mille tonaalsus on võrreldes
raamjutustusega silmatorkavalt skeptiline. Poeem sisaldab Iiobi avakaebust,
diskussiooni sõprade Eliifase, Bildadi ja Soofariga, mis korduvate täienduste
tulemusena leiab aset kahes ja pooles kõnevoorus, Iiobi kõnesid Jumalaga,
neljanda sõbra Eliihu nelja kõnet, Jumala kahte kõnet koos Iiobi lühikeste
vastustega nendele. Iiob nõuab tuliselt oma õigust, aga on sunnitud Jahve kõne
ja ilmutuse järel vaikima. Suurimad väljakutsed eksegeetidele algavad Iiobi
tegelaskujuga, kes poeemis ei meenuta kuidagi raamjutustuse vaga, vaid on
järeleandmatu õigusenõudja, ning sõprade figuuridega, kes esindavad Vana
Testamendi teoloogiale, eriti tarkuskirjandusele kõige kohasemat vaateviisi;
sõprade teoloogial põhineb tegelikult ka Iiobi kaebus, ent raamjutustus
rehabiliteerib Iiobi kui õige ja jumalakartliku ning mõistab sõbrad
hukka.
Pole mõtet kahelda, et 5. või 4. sajandil eKr
elanud poeemi autorile oli Lähis-Idas levinud ja aastasadu vana jutustus
kannatavast õigest mehest tuttav, ent kaheldav on siiski, et dialoogi raamimine
proosajutustusega oli tema idee. Vähe sellest, ka raamjutustus ise on aja
jooksul kasvanud: kõige laiemas plaanis torkavad silma stiili ja sisu
ebatasasused lõikudes, mis on seotud sõpradega ning saatanaga. Iiobi
raamjutustus on ilmselt olnud pisut tagasihoidlikumal kujul iseseisev teos, enne
kui lisati poeemi ümber. Ainult nii saaks seletada sisulisi pingeid raami ja
poeemi vahel.
Ent ka poeem ei ole kaugeltki ühe autori töö. Siin
torkab esmalt silma, et kolm sõpra esitavad mitu kõnet vaheldumisi Iiobiga, ent
neljas - Eliihu - peab järjepanu neli või viis monoloogi, sealjuures reageerides
enesekindlalt juba toimunud dialoogile ning võttes Jumalal otsekui sõnad suust.
Eliihu toob Iiobi raamatusse uue kannatuse seletuse: pedagoogilise ehk fataalset
pattu ennetava kannatuse.
Ka Iiobi kolm sõpra ei saa sõna võrdselt, sest
Soofar ei kõnele kolmandat korda ning Bildadi kolmas kõne on teistest mitu korda
lühem ja sisuliselt Eliifase öeldut kordav. Arvestades seda, et sõbrad kõnelevad
vaheldumisi, alati järjekorras Eliifas, Bildad, Soofar, võiks eeldada dialoogi
jagunemist kõnevoorudeks, ent kolme kõnevooru siiski kokku ei saa. Veelgi
suuremat probleemi kujutavad endast tegelikult Iiobi kõned, ehkki lugejaid
võivad need segada vähem. Sest ainus asi, mis lihtsalt peale vaadates silma
torkab, on kõnede erinev maht. Sisuliselt on aga vastuolud kaebleva, süüdistava,
õigust nõudva, aga samas hoopis Jumalat kiitva või isegi maailma õiglast korda
tunnistava Iiobi vahel suured. Probleem saab eriti selgeks siis, kui panna
tähele, et Jumala kiitused või õiglase korra kirjeldused ei erine Iiobi ja
sõprade suus. Täiesti omamoodi on ka Iiobi kaks vastust Jumalale, esiteks oma
lühiduse tõttu, teiseks Iiobi mõnevõrra ootamatu totaalse loobumise ja
alandumise tõttu. Raske on ette kujutada, et üks autor on lasknud oma tegelastel
kõneleda niivõrd vahelduvaid mõtteid.
Isegi Iiobi raamatus kõige vähem sõna saava
tegelase - Jumala - (kaks koos ühe vahepealse repliigiga rangelt võttes isegi
kolm) kõnet ei saa olla ühe autori kätetöö, sest nendes on tähelepanuväärseid
stiilierinevusi (nt retooriliste küsimuste jada alguses ja pikemad võrdpildid
lõpupoole) ning iseärasusi pildikeeles.
Keda huvitab Iiobi kirjanduse keerukas tekkelugu,
saab sellega tutvuda sadade uurimistööde ning kümnete sissejuhatuste abil.
Siinkirjutaja on veendunud, et väga oluliselt lihtsustades on võimalik rääkida
kümnekonnast kihistusest. Ja sealjuures on veelgi olulisem mõista, et suhtumine
Iiobisse, tema sõpradesse ja ka Iiobi Jumalasse on aja jooksul muutunud. Esmalt
on üksteisest lahus kirjutatud Iiobi poeem, mille maht on olnud poole väiksem
praegusest, ja Iiobi jutustus. Poeemi teemaks oli spetsiifilisest kannatuse
kogemusest lähtuv kaebus (Iiob) ja üldisest elukogemusest lähtuv tarkus
(sõbrad), mis mõlemad seletavad inimese ja Jumala suhet omamoodi - kumbki ei ole
ainuõige, nagu Jumal oma loomistegude ülimuslikkuse ja haaramatuse
kirjeldamisega kõige lõpus deklareerib. Napp Iiobi jutustus hõlmas algselt vaid
neid lõike, kus ei ole mängus ei saatan ega kolm sõpra; see oli õpetusjutt
vankumatu moraaliga mehest, kes ka ülimas kannatuses ei loobu oma Jumalast.
Poeem ja jutustus koos täiendustega ühendati omavahel, lisandus vähemalt üks
Eliihu kõne ning kogu poeem kasvas oluliselt Jumala ülimuslikkust ja inimese
jumalakartlikkust rõhutavate täienduste abil. Uus täienduste laine lähtus
eelmiste redaktsioonide kaudu muutunud hinnangust Iiobile ning rõhutas Iiobi
vagadust ja õiglust. Lisati Iiobi lõpukõne, mida võib nimetada ka Õilsa
valitseja süütu kannatamise poeemiks, õigete õiglast käekäiku rõhutavad
täiendused ning Eliihu kõnesid. Väiksemaid lisandusi on veel hiljemgi tehtud,
nendest olulisim on alandusredaktsioon: need inimese põhimõttelist
võrreldamatust Jumalaga ning alandumist alla joonivad täiendused sõprade ja
Iiobi suus teevad Iiobi raamatust selle, millena me seda tunneme.
Iiobi poeem kui
luulekirjandus
Iiobi raamatu põhiosa moodustav luule vormis
poeem on Vana Testamendi luulekirjanduse tippsaavutus. Ehkki Iiobi poeemi esmase
kihistuse autor oli tähelepanuväärne kirjanik, ei jää hilisemad lisandid maha -
ka neis on, algkihistuse suhtes mõnevõrra nihestunult, suurepäraseid luule ja
tarkuse tekstinäiteid. Võimalik, et nende hulgas on omakorda lõike, mis pärit
vanemast kirjandusest.
Iiobi poeemi esmase autori luule ja keel on parimas
mõttes tarkuskirjanduse esindaja. See järgib manitsus-, õpetus-, vaidlus- ja
kaebekõnede ilmselt aastasadade jooksul kinnistunud struktuure. Näiteks
koosnevad kõned kõnetusest, põhiteesist, illustratsioonidest, abiteesidest,
üleskutsetest, kokkuvõtetest, kaebekõnede puhul kaebustest ja põhjendustest,
väljakutsetest ning illustratsioonidest. Need luulekõned on jaotatud
stroofideks, mis ühe kõne ja/või ühe kihistuse piires on tihti võrdse pikkusega,
koosnedes kolmest kuni viiest kaherealisest värsist. Stroofid jagunevad reeglina
veel alastroofideks. Iiobi raamatus esineb ka kolmerealisi värsse, ent need
kipuvad olema hilisemate kihistuste tunnus. Domineeriv luuleühik Iiobi poeemis
on mašal-tüüpi, tasakaalus pikkusega ja mõtteliselt riimuv värss.
Lisaks iseloomustab Iiobi autoreid tihe võtmesõnade kasutamine, seda nii ühe kui
ka üksteisele järgnevate kõnede lõikes, ning ulatuslikud
kõlamängud.
Iiobi poeemi kui luulekirjanduse juurde käib ka
pildikeel. Pildikeel tähendab nii lühemaid metafoore kui ka pikemaid piltlikke
teemaarendusi ehk võrdpilte. Sealjuures on Iiobi raamatu autorid ammutanud
motiive loodusest (taime- ja loomametafoorika), aga eriliselt ka mütoloogiast
(kaosevõitlus, ilmastikujumala tegevus jne). Selline pildikeel on seotud tihti
ka kindlate žanritega vanas Lähis-Idas, s.h Vanas Testamendis; näiteks ei ole
Iiobi kõned mõeldavad ilma kaebelaulude ja prohvetikirjanduse süngeimate
tekstideta. Sama kehtib sõprade kõnede kohta, kus lisaks tarkuskirjandusele
omastele võrdlustele mängitakse intensiivselt psalmi- ja prohvetikirjanduse
keelega, kasutades erinevalt Iiobi kõnedest ka prohvetite õnnekuulutusi. Jahve
kõnedes nagu ka hilisemates lisandustes annab endast kõige enam märku hümni
žanr.
Iiobi raamatu tekst
Iiobi raamatut loetakse Vana Testamendi kõige
keerulisema heebrea keelega tekstiks: siin on silmatorkav hulk haruldasi sõnu,
omapäraseid iseloomulikke keelendeid, hulganisti nappi, aga keerukat
lauseehitust, tihedat pildikeelt, mille allusioonid ülejäänud vana Iisraeli ja
lähema vana Lähis-Ida traditsioonile ja mütoloogiale on mõjuvad ning mõnikord ka
paralleelide puudumise tõttu meie päevil mõistetamatud.
Ent lisaks võib liialdamata väita, et Iiobi
raamatus leidub rida Vana Testamendi kõige enam ümberkirjutuste käigus kannatada
saanud tekstilõike. Iseloomulikul kombel puudutab see lõike, mis on juba
originaalis olnud sisuliselt või vormiliselt keerukad. Suured teksti- ja
tõlkeprobleemid kuhjuvad näiteks peatükkides 23-24 või 34-37 või 41. Iiobi
raamatu arengulugu on nii pikk, et siin on kahtlustatud isegi hiliseid
„dogmaatilisi“ parandusi: üks Vana Testamendi kuulsamaid näiteid on sõna
„needma“ asemel sõna „õnnistama“ kasutamine, sest sõna „Jumal“ ei tohi olla
tegusõna „needma“ sihitis; samas on tähelepanu juhitud ka sellele, et semiidi
keeltes võivad sõnad kanda vastandtähendusi, ja ka siin pole see
välistatud.
Tänapäeva tõlkeid tehakse tavaliselt keskaegse
heebrea masoreetse traditsiooni baasil. Probleeme lahendatakse vanemate
käsikirjade, aga eriti vanade tõlgete abil. Nendest olulisimad on kreeka
Septuaginta, süüria Pešitta ja ladina Vulgata. Ent needki on seotud
probleemidega. Septuaginta kui kõige olulisema tõlke esimesed autorid on suure
hulga värsse või lõike jätnud üldse tõlkimata, kas seepärast, et need olid liiga
keerulised või polnud neid veel raamatusse lisatud vms. Lisaks on aga näha, et
ka Septuaginta tõlkijad on heebrea algteksti keerukusele nii mõnigi kord alla
vandunud. Tõlgete kohta kehtib, et lugeja suhtes aus oleks probleemsete
kirjakohtade märkimine või kommenteerimine.
Iiobi raamatu
hermeneutikast
Siia kõige lõppu kuulugu väike
hermeneutiline (kreeka sõnast hermeneutikē < hermeneia
'seletus, tõlgendus') mõtisklus. Iiobi raamatu keeruline tekkelugu kujutab
endast tegelikult ka tõsist sisulist, hermeneutilist probleemi. Milline on siis
Iiobi raamatu probleem, milline on vastus? Sest erinevad osapooled ning lisaks
sisult erinevad lõigud ühe ja sama tegelase suus annavad erinevaid vastuseid.
Kas pakutakse meile kui inimlikele lugejatele oma kannatustes ja
eksistentsiaalsetes muredes võimalust samastuda erinevate vastustega Iiobi
raamatu erinevates lõikudes? Või peab see konglomeraat erinevaid vastuseid
ütlema, et vastust polegi?
Antiigiaja inimesele ei olnud väidete ja
võrdpiltide loogiline kooskõla tänapäeva loodusteaduslikus mõistes oluline.
Maailma nähtusi kirjeldades peeti küll silmas tervikut, ent tõdeti samas, et
tervik koosneb hulgast pisiasjadest ning et ka üks ja sama nähtus paistab eri
vaatenurkade alt erinevalt. Seepärast seisnes kirjeldamine reeglina eri
aspektide või omaduste ritta seadmises, mitte ilmtingimata nende omavaheliste
seoste selgitamises. Iiobi raamatu suurus peitubki selles, et juba ainuüksi
algkihistuse autor, rääkimata hilisematest redaktsioonidest, pakub inimliku
kannatuse küsimusele mitu vastust. Jumalikud plaanid on kord läbinähtavad, kord
mõõtmatud, inimlikud küsimused on küündimatud, aga paradoksaalsel kombel ka
„sidevahendiks“ Jumalaga, vähemalt sellisena, nagu Iiob neid
esitas.
Võib-olla on kaks tähtsaimat asjaolu, mida Iiobi
raamatust õppida, järgmised. Esiteks on ainuüksi vastuste rohkus
eksistentsiaalsetele küsimustele parim tõend, et Piiblis tõesti mõistetakse
inimeksistentsi keerukust ning lahenduste varieeruvust erinevates olukordades.
Sellest tulenevalt, teiseks, on hea, kui mõistame, et küsimusi, kes ma olen ja
mida ma pean tegema, tuleb igal uuel hetkel, igas uues situatsioonis esitada
uuesti. Iiobi raamat joonistab me silme ette selle, et elumere lainetel loksudes
on kahtlemata olulisim järelejätmatu pöördumine Jumala poole, lakkamatu avatud
olek isegi siis, kui Jumalale tuleb esitada kõige kriitilisemaid
küsimusi.
Urmas Nõmmik (Tartu Ülikooli Vana Testamendi ja
semitistika dotsent)
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar
Märkus: kommentaare saab postitada vaid blogi liige.